Греко-египетский заговор на чашу с вином

Мой перевод из «Греческих Магических Папирусов» PGM VII.643-51

заговор на чашу с вином

Заговор на кубок, весьма примечательный. Наговори заклинание, произнося его семь раз над кубком:

«Ты вино, ты не вино, но ты голова Афины. Ты вино, но ты не вино, но ты нутро Осириса, нутро ιαω πακερβηθ σεμεσιλαμ ωωω η παταχνα ιααα»

Для заговора на принуждения (так): «Аβλαναθαναλβα ακραμμαχαμαρει εεε, тот кто властвует над желанием (в смысле нужды, необходимости), Iακουβ Ια Ιαω Σαβαωθ Αδωναι Αβρασαζ  в любой час ты войдешь в нутро (имярек). Дай мне, имяреку, ее любовь на всё время её жизни».

ιαω πακερβηθ σεμεσιλαμ ωωω η παταχνα ιααα

Варианты чтения:

  • усл. др. греч. ИАО ПАКЕРБЕТ СЕМЕСИЛАМ ООО Э ПАТАХНА ИААА
  • визант. ИАО ПАКЕРВИФ СЕМЕСИЛАМ ООО И ПАТАХНА ИААА

Аβλαναθαναλβα ακραμμαχαμαρει εεε

  • др.греч. АБЛАНАТАНАЛБА АКРАММАХАМАРЕИ ЭЭЭ
  • визант. АВЛАНАФАНАЛВА АКРАММАХАМАРЕЙ ИИИ

Iακουβ Ια Ιαω Σαβαωθ Αδωναι Αβρασαζ

ИАКОВ ИА ИАО САВАОФ АДОНАЙ АВРАСАКС

Или

ЯКУБ ИА ИАО САБАОТ АДОНАИ АБРАСАКС

греческие магические папирусы